한글이름 영문변환기|외교부 여권 로마자 표기법·이름 변환 사이트 안내


한글이름 영문변환기는 여권, 항공권, 비자 신청 등에서 이름을 정확하게 작성하기 위해 꼭 필요한 도구입니다. 특히 외교부 여권 로마자 표기 서비스를 이용하면, 정부가 권장하는 표기법에 따라 본인의 이름을 영문으로 손쉽게 변환할 수 있습니다.

스크린샷 2025 11 05 오후 6.59.36


한글이름 영문변환기


외교부 공식 사이트에서는 여권용 로마자 성명 변환 서비스를 제공합니다. 본인의 성과 이름을 입력하면, 권장 표기법에 따라 영문 이름을 자동으로 변환해줍니다.


이 변환기는 여권 발급 시 공식적으로 인정되는 영문 표기를 제공하기 때문에, 항공권·비자·해외 결제 등에서도 혼선 없이 사용할 수 있습니다.

영문이름 변환시 유의사항

  • 여권 표기 기준은 성과 이름의 순서를 유지해야 합니다. (예: 홍길동 → HONG GILDONG)
  • 영문 표기는 로마자 표기법에 따라 자동 생성되며, 일부 철자 수정은 가능하지만 여권 발급 시 동일해야 합니다.
  • 항공권·비자·은행 계좌 이름은 여권과 반드시 동일해야 오류가 없습니다.

TIP. 여권을 재발급하거나 해외 결제를 자주 하는 분이라면, 여권상의 영문 이름을 표준으로 등록해두는 것이 좋습니다.

영문이름 표기 예시

아래는 외교부 로마자 표기 기준에 따른 예시입니다.

한글 이름영문 표기 예시
김민수KIM MINSU
이소영LEE SOYOUNG
박준호PARK JUNHO
최다은CHOI DAEUN
정하늘JEONG HANEUL

※ 여권, 항공권, 해외계좌 등에서는 반드시 동일한 철자를 사용해야 합니다.

마무리

한글 이름을 영문으로 변환할 때는, 반드시 외교부 여권 로마자 표기 기준을 확인해야 합니다. 단순 변환이 아니라, 여권과 공식 문서에서 동일하게 사용해야 혼선이 없습니다. 아래 버튼을 클릭해 바로 변환 서비스를 이용해보세요.